12月5日,“首届朝(韩)语全国口译大赛”在延边大学科技图书馆顺利举行。本次大赛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员指导、延边大学主办、延边大学朝汉文学院承办。赛事内容涉及中朝(韩)语对,主要以交替传译和同声传译的方式展开。
原定于9月举行的大赛,受疫情影响推迟至12月5日。尽管疫情带来了诸多不便,但仍是不减选手们的热情,比赛场上精彩纷呈。本次大赛分初赛、复赛、决赛三个环节,采用线上、线下相融合的方式进行。来自国内外的32名参赛选手通过层层选拔,最终有6名选手脱颖而出,成功晋级决赛。本次赛事邀请了中国社会科学院信息研究院韩国研究中心研究员朴光海、吉林省外事办公室副主任郑刚、北部战区某直属旅翻译秦美艺、中建电子商务有限责任公司总经理单惠德、全维新创创始人全哲昊等五位国内知名专家学者作为评委,确保赛事公平、公正、有序进行。
决赛开幕式由延边大学翻译学科主任卢雪花主持,延边大学校长金雄致欢迎词,延边大学朝汉文学院院长朴银姬致开幕词。金雄在欢迎词中对本次大赛的成功召开表示热烈的祝贺,向长期以来关心、支持我校翻译学科发展的各位专家学者表示衷心的感谢。他表示,延边大学与祖国同龄,多年来紧跟新时代党中央的教育方针政策,始终坚持为国家建设培养接班人的历史使命。新时代背景下,无论是经济建设还是对外交流都需要翻译人才发挥作用。延边大学将继续努力为中国梦的实现输送人才,为广大学子提供实现翻译梦想的平台。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员仲伟合、中国外文局机关党委常务副书记、人事部主任、全国翻译资格考试领导小组成员兼考试办主任闵艺、吉林省教育厅副厅长刘学军、大韩民国驻沈阳总领事馆副总领事河兑郁、北京外国语大学高级翻译学院院长任文、上海外国语大学高级翻译学院执行院长李正仁、北京大学外国语学院副院长王丹等嘉宾通过视频的方式为本次大赛的顺利举办以及延边大学翻译学科十周年送来了真挚的祝福。仲伟合在视频致辞中代表中国翻译协会口译专业委员会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会对本次大赛的成功举办表示热烈的祝贺。他充分肯定了延边大学翻译学科十年来的发展成果,并相信延边大学翻译学科会继续为学生提供更多实习、实践和展示口译能力的平台,继续为国家发展建设输送人才。
教育部外国语言文学类教学指导委员会副主任委员、高校国别和区域研究工作秘书处主任罗林、吉林外国语大学东方语学院教授金宽雄、复旦大学外国语言文学学院教授毕玉德等著名教授,以线上方式作了主旨发言。在该环节,罗林教授对高校国别区域研究工作的最新进展做了详细介绍,充分肯定和赞赏了延边大学交叉学科的发展成果;金宽雄教授作为原延边大学教授,围绕学校朝鲜语翻译70余载的光辉历程展开梳理,并对翻译学科的发展进行展望;毕玉德教授围绕翻译中词性标注语料库和句法标注语料库等学科前沿内容作了报告。
本次赛事内容涵盖经济、政治、文化、社会生活等多个领域。各位专家评委从翻译的内容与质量、翻译技巧的掌握与运用、翻译人员的职业素养等方面对选手进行综合评分。经过紧张激烈的角逐,最终延边大学金保青荣获一等奖;上海外国语大学王娅茹、对外经济贸易大学徐运霞荣获二等奖;广东外语外贸大学钟舒雯、山东大学陈翘楚、吉林大学吕莹获得大赛三等奖;大连外国语大学代婷、天津师范大学贺鑫鑫、吉林外国语大学王晨、广西师范大学张振辉、西南民族大学纪智阳、中央民族大学李政妍、北京语言大学钱素文、长春理工大学吴天鑫等八位同学获得优秀奖;延边大学卢雪花、上海外国语大学昔秀颖、对外经济贸易大学荣慧艳、山东大学郑冬梅、吉林大学王艳丽、广东外语外贸大学金美等六位老师获得优秀指导老师奖。(排名不分先后)
大赛通过线上直播的方式举行了颁奖仪式。延边大学研究生院院长金元峰致闭幕词,他表示,衷心感谢各位专家评委的支持、参与和配合,也祝贺参赛选手取得优异的成绩,同时感谢幕后工作人员辛勤付出。
中国共产党百年华诞之际,“首届朝(韩)语全国口译大赛”也圆满落下帷幕。赛事的举办不仅是展现选手中外语对能力的平台,更是助推中国声音、提升中国力量的延展。百年新征程的起点,“朝(韩)语全国口译大赛”将继续推进培养翻译人才事业,向国际受众呈现中国智慧和中国魅力,助推新时代构建与形式相符、运转有效、效果导向的国家翻译体系。
大赛宣传页
嘉宾评委合影
大赛现场
延边大学校长金雄致欢迎词
延边大学朝汉文学院院长朴银姬致开幕词
延边大学翻译学科主任卢雪花主持
致辞嘉宾
主旨发言嘉宾
获奖名单
延边大学研究生院院长致闭幕词