2017年12月9日,“第六届延边大学韩(朝)语口译大赛”在延大西部教学楼429国际模拟会议传译室举行。研究生院院长曲柏宏 、朝鲜-韩国学学院院长金哲俊、副院长金日、朝鲜语翻译硕士学科主任郑日男、朝鲜-韩国学学院教授金虎雄、副教授卢雪花、外国语学院英语口译专业学科主任洪雪花等校方代表和延边电视台副总监李洪林、播音部主任金光浩及副主任田晶民、制片人池淑子出席大赛并担任评委。
本次大赛由延边大学研究生院主办,朝鲜-韩国学学院承办。在大赛开始之前,研究生院院长曲柏宏 、朝鲜-韩国学学院院长金哲俊分别致辞。
曲柏宏院长提到党的十九大对建设“一流大学”与“一流学科”的重视,并表示一流学科的建设离不开一流人才的培养。希望通过此次口译大赛能够提高同学们的翻译能力与学习热情,推进翻译专业教育发展,培养翻译人才。
金哲俊院长指出,在IT技术飞速发展的21世纪,信息跨境传播与交流已经成为时代特色,翻译与口译的作用变得越来越重要。延边大学朝鲜-韩国学学院在引领中国国内中韩翻译发展方面发挥着重要的作用,为各领域培养了众多双语人才,不仅享有声誉,更肩负使命。希望延边大学口译大赛的开展能为“全国口译大赛”以及“国际口译大赛”打下良好基础。
来自朝韩学院、外国语学院、经济管理学院等多个学院的十五名选手入围了此次决赛。决赛共有三个环节,分别是外语演讲、交替传译和对话口译。外语演讲为自命题演讲,交替传译和对话口译的主题则紧扣现下热点话题,涉及政治、社会、文化等多个领域,全方位考验了选手对时事的敏感度,以及随机应变、信息提取和语言组织等综合能力。经过外语演讲和交替传译两个环节的较量,共有六位选手顺利进入第三环节。在第三环节中,大赛邀请到延边大学朝鲜-韩国学学院教授金虎雄、外国语学院英语口译专业学科主任洪雪花、延边电视台播音部主任金光浩及播音部副主任田晶民作为嘉宾,与选手共同完成对话口译。最终,朝韩学院2017级朝鲜语翻译专业冯继媛同学夺得桂冠,朝韩学院2017级朝鲜语翻译专业王冬梅、朝韩学院2014级朝鲜语专业张娇获得二等奖,朝韩学院2017级翻译专业白钰琦、廉宙贤以及经济管理学院2014级经济学专业郭长誉获得三等奖。除此之外,还选拔出了风格奖、人气奖以及新人奖各三名。延边电视台副总监李洪林对此次大赛的进行及选手们的表现作出点评。
最后,朝韩学院金日副院长致闭幕词,宣布研究生韩(朝)语口译大赛圆满结束。他表示,此次口译大赛较往届有了新的发展。首先,大赛的规模有所扩张,除翻译专业外,其他专业的同学也积极参与其中;其次,大赛的质量有所提高,不仅仅是自小上汉校的朝鲜族学生与自小上朝校的汉族学生在此次比赛中大放光彩,更有自小上汉校的汉族同学们通过大学期间对韩语的学习,站在了和前两者同一比赛起跑线上,展现出了不逊于前两者的实力以及令人钦佩的勇气;第三,从事前准备到进行再到圆满结束,大赛的完成度也有了质的飞跃。
本次研究生韩(朝)语口译大赛给选手们提供了一个挑战自我、发现自我、展示自我、完善自我的平台,选手们不仅在大赛中收获了荣誉,更在专业素养、心理建设等方面得到了锻炼。另外,本次口译大赛当中,研究生韩(朝)语口译大赛和英语口译大赛的联合举办不仅仅是朝韩学院与外国语学院的一种新式合作与交流,也代表口译大赛的规模以及规格取得了标志性提升。这不仅有利于今后口译大赛的发展,也在翻译人才的培养、翻译学科的建设等方面有新的积极意义。