2021年7月4日,第三届多语种同传接力赛在上海外国语大学举行。我校朝汉文学院教授卢雪花携2020级朝鲜语翻译专业研究生金保青远赴上海外国语大学参赛,获得“中朝组二等奖”,带队教师卢雪花获得“优秀指导教师奖”。
为传播好中国声音,提高中国力量,本届多语种同传接力赛继续采用以中文为接力语的多语同传模式,吸引了国内外诸多高校及译界专家的支持与关注,赢得了联合国、欧盟等国际组织的赞赏。
大赛共涉及9个语种、8个语对,以中文为接力语言,进行了英语、法语、德语、西班牙语、日语、朝(韩)语、俄语、阿拉伯语的接力同传。与往届大赛相比,本届大赛在参赛院校和参赛选手上都有了提升。参赛院校由往届的43所增加至51所,参赛选手也由337名增加至544名;最终来自26所高校的119名选手脱颖而出,成功晋级决赛。大赛全程采用线上线下融合模式进行。大赛主题涉及领域广泛,从生活到教育,从人文社会到中非关系,主题内容既有广度,又含深度。
我校选手金保青在日-汉-韩(朝)、韩(朝)-汉-日的翻译中展现了扎实的语言功底,沉着应对、临场发挥,最终荣获二等奖。在中国共产党成立100周年的特殊节点上,“延边大学”四个字高高挂在上海外国语大学逸夫会堂的中央,这是延边大学的荣誉,是对中国共产党成立100周年的献礼,更是我校建设一流学科优秀成果的展示。
“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟”,参赛选手一路上披荆斩棘,过五关、斩六将,克服重重困难,最终到达彼岸。“日月不肯迟,四时相催迫”,延大学子应秉承着“求真、至善、融合”的延大校训前行,心怀梦想启航,迎接新的曙光。
延伸阅读:上海外国语大学第三届多语种同传接力赛在中国翻译协会(TAC)口译委员会和国际大学翻译学院联合会(CIUTI)亚太办公室指导下举办,共涉及9个语种。上海外国语大学党委书记姜锋、中国外文局国际合作部主任姜永钢、中国翻译协会口译委员会秘书长詹成、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲等嘉宾出席大赛。国际大学翻译学院联合会(CIUTI)主席、意大利的里雅斯特大学Maurizio Viezzi等教授以视频方式祝贺赛事成功举办。
决赛循例采用多语接力形式,以中文为接力语,进行阿拉伯语、法语、德语、日语、朝(韩)语、俄语、西班牙语与英语的接力同传。决赛还特别设计了国际翻译高校表演赛环节,邀请德国慕尼黑应用语言大学、英国巴斯大学、英国利兹大学、美国明德大学蒙特雷国际研究学院4所国际知名翻译院校的8名在校生线上接力同传。
上海外国语大学王娅茹同学荣获一等奖;延边大学金保青同学、北京外国语大学范雯雯同学获得二等奖;上海外国语大学黄郁同学、北京外国语大学秦若珂同学、对外经济贸易大学徐运霞同学获得三等奖。
颁奖现场
比赛现场
荣誉证书及奖牌
带队教师卢雪花和参赛选手金保青合影